MSS.
Florence Libri 12

Adhuc latet senioris uos archa
num sibi ipse atque uobis profuturum hoc cis entens
prestolando
expectamte quo iubente ste tinauit. Conti.
Clermont-Ferrand —
EDITIONS
Lair
Adhuc latet senioris vos archanum
Sibi ipsi atque vobis profuturum
Hoc cis intus exspectate prestolandum,
Quo jubente festinavit.
Cuncti flete...
Meyer
Adhuc latet senioris vos archanum
Sibi ipsi atque vobis profuturum
Hoc scientes prestolando expectate
Quo jubente festinavit.
Cuncti flete...
Lauer
«Adhuc latet senioris vos archanum
«sibi ipsi atque vobis profuturum».
Hoc cis intuens expectante prestolando
quo jubente, festinavit.
Cuncti flete...
Becker
"Adhuc latet senioris vos arcanum,
sibi ipsi atque vobis profuturum:
hoc cis intus expectate praestolandum."
Quo jubente festinavit.
Cuncti flete pro Willelmo innocente interfecto.
TRANSLATIONS
Becker
‘Noch kennt Ihr das Geheimnis unseres Herrn nicht,
das ihm selbst und Euch nützen wird: hier
drüben drinnen soll es Euch mitgeteilt
werden.’ So aufgefordert eilte er herbei.
Helmerichs
"A secret of [our] master is concealed from you
until now,
which will be beneficial to himself and to you."
Considering it on this side [of the river], dreading
the one he was going to meet,
ordering it, he hurried [back across the river].
All weep for innocent, slain William.
COMMENTARIES
Lair
L’auteur emploie le style direct. C’est Bauce
[one of the legendary assassins in much later
accounts] ou quelque autre qui interpelle
Guillaume. Notez l’amploi de la forme vos,
vous.(Étude sur Guillaume, p. 69.)