MSS.
Florence Libri 6

Hic au
dacer olim regen ludouicom sibi fecit
seniorem naturum ut con eo supera
ret hostem suum.
regnaretque regum more. Conti.
Clermont-Ferrand 5

Hic audito olim regem
Hcludouuicum sibi fecit seniorem
regnaturum ut cum eo superaret
hostem suum regnaretque regnaretur
Cuncti flete pro uuilelmo.
EDITIONS
Lair
Hic audacer olim regem Hcludovicum
Sibi fecit seniorem regnaturum,
Ut cum eo supererat hostem suum,
Regnaretque regum more.
Cuncti flete...
Lauer
Hic audacer olim regem Hcludowicum
sibi fecit seniorem regnaturum,
ut cum eo supererat hostem suum
regnaretque regum more.
Cuncti flete...
Becker
Hic audacter olim regem Hludowicum
sibi fecit seniorem regnaturum,
ut cum eo supererat hostem suum
regnaretque regum more.
Cuncti flete pro Willelmo innocente interfecto.
TRANSLATIONS
Becker
Dieser hat seinerzeit den König Ludwig, als er die
Regierung antrat, entschlossen zum Herrn genommen,
damit er (Ludwig) mit seiner (Wilhelms) Hülfe seinen
Gegner überwunde und nach königlichem Brauch
herrsche.
Helmerichs
One time he made King Louis
a lord to him, one who would reign,
in order that with him he would surpass his enemy
and rule in the way of kings.
All weep for innocent, slain William.
COMMENTARIES
Becker
Audacter ist die einzige lateinische Form; ein
audacer, capacer und dgl. Gibt es nicht, das t ist
durch das audito von C gewährleistet. F, das
sonst die richtige Strophenfolge bietet, setzt Str.
IV nach Str. VII, was wegen des post jam dicta facta
in Str. VI nicht möglich ist. (“Der Planctus,”
p. 197.)