MSS.
Florence Libri 9

Onpetrata alo
quendum dies sex
ta obside que nul
lo quodda flumen
ad insunten trans
meaui atrox ille uiuusque mactaretur. Conti flete.
Clermont-Ferrand 6

Impetrata allo
quentem die sexto obsideque
nulla datum quosdam flumen
ad insontem properauit atrox ille
leuius magdaretur cuncti flete pro.
EDITIONS
Lair
Impetrata ad loquendum certa die,
Obsideque nullo, quodam [in] flumine
Ad insontem properavit atrox ille
Willelmus ut mactaretur.
Cuncti flete...
Meyer
Impetrata ad loquendum certa die,
Obsideque nullo, quodam [in] flumine
Ad insontem transmeavit atrox ille
Dignius qui mactaretur.
Cuncti flete...
Lauer
Impetrata ad loquendum sexta die
obsideque nullo quodam [in] flumine
ad insontem properavit atrox ille
levius [ut] mactaretur.
Cuncti flete...
Becker
Impetrata ad loquendum certa die,
obsideque nullo dato, quoddam flumine
ad insontem transmeavit atrox ille
levius ut mactaretur
Cuncti flete pro Willelmo innocente interfecto.
TRANSLATIONS
Becker
Nachdem er einen bestimmten Tag zur Aussprache
erhalten hatte, und ohne Geiseln zu stellen, begab
sich jener Schreckenmensch über einen gewissen Fluß
zu dem Schuldlosen, damit er leichter getötet werden
könne.
Helmerichs
A meeting was set up for a Saturday,
with no hostage given, at a certain river
that brutal one hurried to the innocent one,
the milder one to be sacrificed.
All weep for innocent, slain William.
COMMENTARIES
Lair
Le quatrième vers est si défectueux dans les
manuscrits qu’on doit le rétablir d’après le
sens. On peut admettre deux leçons; celle que
je donne, dans le texte, et cette autre: Hic
(Willelmus) ut vivus mactaretur; pour être
immolé vivant. (Étude sur Guillaume, p. 69.)
Becker
F quoddam flumen ... transmeavit C quosdam flumen
... properavit; es liegt kein Grund vor, das
letztere vorzuziehen, und erst recht nicht, ein
rhythmisch undenkbares quodam in flumine
einzusetzen. (“Der Planctus,” p. 197.)